Добрый вечер. Сегодня я хочу рассказать Вам о книге в пухлой обложке "Винни-Пух и все-все-все", автор который является Алан А.Милн и Борис Заходер. Я с детства обожаю этот мультфильм в переводе Заходера, такой родной… а сколько там фразочек, которые теперь используются почти всеми в обычной жизни: "Открывай, Сова! Медведь пришел", "Просто кто-то слишком много ест" и т. д. И, вот, однажды в магазине "Читай город" я ее увидел! Яркая, красивая обложка, красивые сочные иллюстрации и главное текст! Текст ПОЛНОСТЬЮ повторяет мультик. Наше представление историй о Винни-Пухе несколько отличается от западного, но тем не менее, благодаря великолепному переводу Бориса Заходера читать книгу одно удовольствие! Ведь книга часто несет в себе довольно философские моменты, игру слов, поэтому от перевода подобных оборотов зависит очень многое в восприятии истории. В книге собрано около десяти рассказов, некоторые из них знакомы всем по мультипликациям, но большая часть совсем наоборот. В них можно узнать о том, что у кролика, оказывается, весьма многочисленная родня, еще появляются новые персонажи, такие как Тигра, Мама Кенга с сыночком Крошкой Ру, часто упоминается Кристофер Робин. Очень хорошо проработан момент перевода песенок-стишков Винни, так называемых шумелок, которые "сами находят голову" Пуха. Они легко запоминаются, и их можно учить с детками) Помню, я была удивлена, что Пух оказывается очень хотел похудеть (и даже делал для этого зарядку!), поэтому слова в известной песенке из мультика, когда он шел в гости к Кролику звучат на самом деле так:
Хорошо живет на свете
Винни-Пух!
Оттого поет он эти
песни вслух!
И неважно, чем он занят,
Если он толстеть не станет,
А ведь он толстеть не станет,
А наоборот — по — ху — деет!

А библиотеки у меня нет, так как книги которые прочитываю мы относим в библиотеку. Хотя я очень хочу иметь дома свою библиотеку.