Выставка посвященная 115 летию Мусы Джалиля в детской республиканской библиотеке.
Воспоминания о Мусе Джалиле.
Мидхат Гафаров, пребывавший вместе с Джалилем в закрытом лагере Вустрау недалеко от Берлина, о балладе рассказывал: «Помню, как он читал „Соловья и родник“. Вроде бы, у нее была и русская версия. Запомнилось, будто он говорил: „Русский вариант писал для фронтовой газеты, но не успел“. Значит, это баллада, задуманная на Волховском фронте для газеты „Отвага“. Его содержание отражает настроение не плененного солдата, а борца, прогоняющего врага из своей страны. Татарский вариант этой красивой баллады поэт сделал уже в плену. Он записан в первой тетради».
Довольно часто приходилось слышать, что настоящим поэтом Мусу Джалиля сделали «Моабитские тетради». Известно, что даже Хасан Туфан, в ссылке, прочитав вернувшиеся из Германии стихи сверстника и друга, пораженный, писал: «Как вырос наш маленький Джалиль! "
Если исходить из упомянутых выше примечаний, стихотворение «Весенние резервы Гитлера» Муса Джалиль, видимо, считал посредственным. В противном случае он для него тоже, как и для баллады «Соловей и родник», находясь уже в плену, сделал бы татарскую версию. Значит, не посчитал нужным? Решил, что лучше ему остаться газетным материалом? Почитайте, действительно, простой же стих: простые рифмы, простые слова… И перевод простой.
Гитлер проклинал зиму,
На неё свалил вину:
— Ветром, мол, зима дышала,
Наступать нам помешала.
Он копил к весне резервы,
Утешал больные нервы.
Наконец, пришла красна
Долгожданная весна.
Только что-то, право, странно —
Началась довольно рано:
Только солнце стало печь,
А резерв уж начал течь.
Под лучами нашей красной
Боевой звезды прекрасной
Тает он, как грязный снег,
Очищая путь весне.
Не резервы это — мразь,
Мокрый снег, отбросы, грязь.
Ведь весной всё утекает,
Что земле дышать мешает…
Вот, бандит, тебе итог:
Не спасёт тебя ничто —
Ни зима, ни май, ни лето.
Песенка твоя пропета.